Ambassadeur Eugénio de Sá * Portugal
O grito do poeta Ora se tenta a vista, e ora se anseia De ver assim chegada a mansa aurora De vermelhos alvores já se incendeia No longínquo horizonte já se aflora. Dentre a paz que há na terra, outra não há Que contenha em si mesma tal esplendor Perante a glória solar que Deus nos dá Como fonte vital do Seu amor. E o poeta em toda esta emoção Volve pra Deus a voz e aos céus berra Um grito que se eleva em oração; Que sobre o mar imenso e sobre a terra Hajam silêncios de contemplação E não mais os clamores de qualquer guerra.
***
le cri du poète Maintenant on essaie de regarder et maintenant on aspire Pour voir la douce aube venir comme ça Des aurores rouges il s'enflamme déjà A l'horizon lointain, il affleure déjà. Parmi la paix qui est sur terre, il n'y a pas d'autre Qui contient en soi une telle splendeur Devant la gloire solaire que Dieu nous donne Comme une source vitale de son amour. Et le poète dans toute cette émotion La voix revient vers Dieu et vers les cieux elle crie Un cri qui monte dans la prière; Que sur l'immense mer et sur la terre Qu'il y ait des silences de contemplation Et plus les cris d'aucune guerre.
El grito del poeta Ahora estamos probando la vista, y ahora estamos chupando Ver el dulce amanecer llegar así Rojo amanece ya enciende En el horizonte lejano, ya está al ras. Entre la paz que hay en la tierra, no hay otra que contiene en sí mismo tal esplendor Ante la gloria solar que Dios nos da Como fuente vital de su amor. Y el poeta en toda esta emoción La voz vuelve a Dios y al cielo clama Un grito que se eleva en la oración; que en el inmenso mar y en la tierra Que haya silencios de contemplación Y no más los gritos de ninguna guerra.
The cry of the poet Now we're trying on the view, and now we're sucking To see the sweet dawn come like this Red dawns it already ignites On the distant horizon, it is already flush. Among the peace that is on earth, there is no other Which contains in itself such splendor Before the solar glory that God gives us As a vital source of his love. And the poet in all this emotion The voice returns to God and to the heavens it cries A cry that rises in prayer; Than on the immense sea and on the land Let there be silences of contemplation And no more the cries of any war. ***
Il grido del poeta Ora stiamo provando la vista e ora stiamo facendo schifo Per vedere la dolce alba venire così Albe rosse che già si accende All'orizzonte lontano, è già chiaro. Tra la pace che è sulla terra, non ce n'è un'altra Che racchiude in sé tanto splendore Davanti alla gloria solare che Dio ci dona Come fonte vitale del suo amore. E il poeta in tutta questa emozione La voce ritorna a Dio e al cielo grida Un grido che sale in preghiera; Che sull'immenso mare e sulla terraferma Ci siano silenzi di contemplazione E non più le grida di una guerra qualsiasi.
крик поэта Теперь мы примеряем вид, и теперь мы сосем Чтобы увидеть сладкий рассвет, вот так Красные рассветы уже зажигают На дальнем горизонте уже вровень. Среди мира, который есть на земле, нет другого Который заключает в себе такое великолепие Перед солнечной славой, которую дает нам Бог Как жизненный источник его любви. И поэт во всей этой эмоции Голос возвращается к Богу и к небесам он плачет Крик, который поднимается в молитве; Чем на необъятном море и на суше Пусть будет тишина созерцания И нет больше криков никакой войны.